1500 schreef:
Landsbanki schrijft zelf:
Framtakssjóður Íslands slhf. (FSÍ), sem er eigandi alls hlutafjár í Húsasmiðjunni, hyggst selja fyrirtækið og hefur falið Fyrirtækjaráðgjöf Landsbankans að annast söluna Efteling.
Nu is mijn IJslands verre van perfect, ik kan me zonder gebruik te maken van de Engelse taal in IJsland nauwelijks in leven houden, maar het woord Efteling in die constructie slaat waarschijnlijk nergens op.
De zin zonder het woord "Efteling" is terug te vinden op enkele IJslandse sites en betekent zoveel als dat een investeringsmaatschappij de bank Landsbankinn opdracht heeft gegeven zijn aandeel in Húsasmiðjunni, de grootste bouwmarkt in IJsland, te verkopen.
Bijvoorbeeld op de site van Landsbankinn (de doorstart van de bank die wat te maken heeft gehad met "Icesave"):
http://www.landsbanki.is/umlandsbankann/fjolmidlar/frettirogutgafuefni/2011/08/23/Husasmidjan-sett-i-soluferli-/Jammer dat in het oorspronkelijke bericht bronvermelding en/of vertaling ontbreken. Net zo jammer is het dat een bericht zonder dat hier zomaar blijft staan.